Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٨ )

Say
قُلْ
de ki
"O People
يَٰٓأَهْلَ
Ey ehli
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap
You are not
لَسْتُمْ
siz değilsiniz
on
عَلَىٰ
üzerinde
anything
شَىْءٍ
bir şey (esas)
until
حَتَّىٰ
kadar
you stand fast
تُقِيمُوا۟
uygulayıncaya
(by) the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Tevrat'ı
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
ve İncil'i
and what
وَمَآ
ve şeyi
has been revealed
أُنزِلَ
indirilen
to you
إِلَيْكُم
size
from your Lord
مِّن رَّبِّكُمْۗ
Rabbi'nizden
And surely increase
وَلَيَزِيدَنَّ
ve artıracaktır
many
كَثِيرًا
çoğunun
of them
مِّنْهُم
onlardan
what
مَّآ
şey
has been revealed
أُنزِلَ
indirilen
to you
إِلَيْكَ
sana
from your Lord
مِن رَّبِّكَ
Rabbinden
(in) rebellion
طُغْيَٰنًا
azgınlık
and disbelief
وَكُفْرًاۖ
ve inkarını
So (do) not grieve
فَلَا تَأْسَ
sen üzülme
over
عَلَى
için
the people
ٱلْقَوْمِ
toplumu
the disbelieving
ٱلْكَٰفِرِينَ
o kafirler

ḳul yâ ehle-lkitâbi lestüm `alâ şey'in ḥattâ tüḳîmü-ttevrâte vel'incîle vemâ ünzile ileyküm mir rabbiküm. veleyezîdenne keŝîram minhüm mâ ünzile ileyke mir rabbike ṭugyânev veküfrâ. felâ te'se `ale-lḳavmi-lkâfirîn. (al-Māʾidah 5:68)

Diyanet Isleri:

"Ey Kitap ehli! Tevrat'ı, İncil'i ve Rabbinizden size indirileni gereğince uygulamadıkça bir temeliniz olmaz" de. And olsun ki Rabbinden sana indirilen, Kuran, onlardan çoğunun azgınlık ve küfrünü artırır. Öyleyse kafirler için tasalanma.

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. ([5] Al-Ma'idah : 68)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Ey kitap ehli, hiçbir şeye inanmış sayılmazsınız Tevrat'ın, İncil'in ve Rabbinizden size indirilen kitabın hükümlerini yerine getirmedikçe ve andolsun ki Rabbinden sana indirilen, onlardan çoğunun azgınlığını, kafirliğini arttıracak, artık o kafir kavim yüzünden tasalanma sen.