Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( المائدة: ٦٩ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believed
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
and those who
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
became Jews
هَادُوا۟
yahudiler(den)
and the Sabians
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
ve sabiiler(den)
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
ve hıristiyanlar(dan)
whoever
مَنْ
kimseler
believed
ءَامَنَ
inanan
in Allah
بِٱللَّهِ
Allah'a
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
ve gününe
the Last
ٱلْءَاخِرِ
ahiret
and did
وَعَمِلَ
ve yapanlara
good deeds
صَٰلِحًا
iyi işler
then no
فَلَا
yoktur
fear
خَوْفٌ
korku
on them
عَلَيْهِمْ
onlara
and not
وَلَا
ve yoktur
they
هُمْ
onlara
will grieve
يَحْزَنُونَ
üzüntü

inne-lleẕîne âmenû velleẕîne hâdû veṣṣâbiûne venneṣârâ men âmene billâhi velyevmi-l'âḫiri ve`amile ṣâliḥan felâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn. (al-Māʾidah 5:69)

Diyanet Isleri:

Doğrusu inananlar, yahudiler, sabiiler ve hıristiyanlardan Allah'a ve ahiret gününe inanan, yararlı iş yapan kimselere korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.

English Sahih:

Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([5] Al-Ma'idah : 69)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat inananlarla Yahudi olanlardan, Sabilerden ve Hıristiyanlardan Allah'a ve ahiret gününe inanıp iyi işler işleyenlere ne bir korku vardır, ne de mahzun olur onlar.