Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( المائدة: ٦٩ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believed
ءَامَنُوا۟
glauben
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
became Jews
هَادُوا۟
Juden sind
and the Sabians
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
- und die Säbier
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
und die Christen -
whoever
مَنْ
wer
believed
ءَامَنَ
glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
the Last
ٱلْءَاخِرِ
jüngsten
and did
وَعَمِلَ
und tut
good deeds
صَٰلِحًا
Rechtschaffenes,
then no
فَلَا
dann keine
fear
خَوْفٌ
Angst
on them
عَلَيْهِمْ
(gibt es) über sie
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
sie
will grieve
يَحْزَنُونَ
(werden) traurig sein.

'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Al-Ladhīna Hādū Wa Aş-Şābi'ūna Wa An-Naşāraá Man 'Āmana Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa `Amila Şāliĥāan Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Māʾidah 5:69)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, diejenigen, die glauben', und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen, - wer (immer) an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, - über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein. ([5] al-Maida (Der Tisch) : 69)

English Sahih:

Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([5] Al-Ma'idah : 69)

1 Amir Zaidan

Gewiß, diejenigen, die den Iman bekundet haben, diejenigen, die Juden wurden, die Sabia und die Nazarener, wer von ihnen den Iman an ALLAH und den Jüngsten Tag verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan hat um sie gibt es weder Angst noch werden sie traurig sein.