Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௯

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَالَّذِيْنَ هَادُوْا وَالصَّابِـُٔوْنَ وَالنَّصٰرٰى مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ  ( المائدة: ٦٩ )

Indeed those who
إِنَّ ٱلَّذِينَ
நிச்சயமாக எவர்கள்
believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டார்கள்
and those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
became Jews
هَادُوا۟
யூதர்கள்
and the Sabians
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
இன்னும் சாபியீன்கள்
and the Christians
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
இன்னும் கிறித்தவர்கள்
whoever
مَنْ
எவர்
believed
ءَامَنَ
நம்பிக்கை கொண்டார்
in Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
and the Day the Last
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
இன்னும் இறுதி நாளை
and did
وَعَمِلَ
இன்னும் செய்தார்
good deeds
صَٰلِحًا
நன்மையை
then no fear
فَلَا خَوْفٌ
ஒரு பயமுமில்லை
on them
عَلَيْهِمْ
அவர்கள் மீது
and not they
وَلَا هُمْ
இன்னும் அவர்கள் இல்லை
will grieve
يَحْزَنُونَ
கவலைப்படுவார்கள்

Innal lazeena aamanoo wallazeena haadoo was saabi'oona wan Nasaaraa man aamana billaahi wal yawmil Aakhiri wa 'amila saalihan falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-Māʾidah 5:69)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கை கொண்டவர்களிலும், யூதர்களிலும், சாபியீன்களிலும், கிறிஸ்தவர்களிலும் எவர்கள் உண்மையாகவே அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக யாதொரு பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Indeed, those who have believed [in Prophet Muhammad (^)] and those [before him (^)] who were Jews or Sabeans or Christians – those [among them] who believed in Allah and the Last Day and did righteousness – no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([5] Al-Ma'idah : 69)

1 Jan Trust Foundation

முஃமின்களிலும், யூதர்களிலும், ஸாபிவூன்களிலும், கிறிஸ்தவர்களிலும் எவர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதும் இறுதிநாள் மீதும் நம்பிக்கை கொண்டு நற்கருமங்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களுக்கு நிச்சயமாக எந்தவிதமான பயமுமில்லை; அவர்கள் துக்கப்படவும் மாட்டார்கள்.