Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَسْتُمْ عَلٰى شَيْءٍ حَتّٰى تُقِيْمُوا التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗوَلَيَزِيْدَنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ مَّآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ طُغْيَانًا وَّكُفْرًاۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ  ( المائدة: ٦٨ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"O People
يَٰٓأَهْلَ
ऐ अहले किताब
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
ऐ अहले किताब
You are not
لَسْتُمْ
नहीं हो तुम
on
عَلَىٰ
किसी चीज़ पर
anything
شَىْءٍ
किसी चीज़ पर
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
you stand fast
تُقِيمُوا۟
तुम क़ायम करो
(by) the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةَ
तौरात को
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلَ
और इन्जील को
and what
وَمَآ
और जो
has been revealed
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
to you
إِلَيْكُم
तरफ़ तुम्हारे
from
مِّن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكُمْۗ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
And surely increase
وَلَيَزِيدَنَّ
और अलबत्ता वो ज़रूर ज़्यादा कर देगा
many
كَثِيرًا
कसीर तादाद को
of them
مِّنْهُم
उनमें से
what
مَّآ
जो कुछ
has been revealed
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
to you
إِلَيْكَ
तरफ़ आपके
from
مِن
आपके रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
(in) rebellion
طُغْيَٰنًا
सरकशी में
and disbelief
وَكُفْرًاۖ
और कुफ़्र में
So (do) not
فَلَا
पस ना
grieve
تَأْسَ
आप अफ़सोस कीजिए
over
عَلَى
इस क़ौम पर
the people
ٱلْقَوْمِ
इस क़ौम पर
the disbelieving
ٱلْكَٰفِرِينَ
जो काफ़िर है

Qul ya ahla alkitabi lastum 'ala shayin hatta tuqeemoo alttawrata waalinjeela wama onzila ilaykum min rabbikum walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran fala tasa 'ala alqawmi alkafireena (al-Māʾidah 5:68)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, ॅ'ऐ किताबवालो! तुम किसी भी चीज़ पर नहीं हो, जब तक कि तौरात और इनजील को और जो कुछ तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी ओर अवतरित हुआ है, उसे क़ायम न रखो।' किन्तु (ऐ नबी!) तुम्हारे रब की ओर से तुम्हारी ओर जो कुछ अवतरित हुआ है, वह अवश्य ही उनमें से बहुतों की सरकशी और इनकार में अभिवृद्धि करनेवाला है। अतः तुम इनकार करनेवाले लोगों की दशा पर दुखी न होना

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Quran]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people. ([5] Al-Ma'idah : 68)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि ऐ अहले किताब जब तक तुम तौरेत और इन्जील और जो (सहीफ़े) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से तुम पर नाज़िल हुए हैं उनके (एहकाम) को क़ायम न रखोगे उस वक्त तक तुम्हारा मज़बह कुछ भी नहीं और (ऐ रसूल) जो (किताब) तुम्हारे पास तुम्हारे परवरदिगार की तरफ़ से भेजी गयी है (उसका) रश्क (हसद) उनमें से बहुतेरों की सरकशी व कुफ़्र को और बढ़ा देगा तुम काफ़िरों के गिरोह पर अफ़सोस न करना