Skip to main content

وَاِذَا رَاَيْتَ الَّذِيْنَ يَخُوْضُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖۗ وَاِمَّا يُنْسِيَنَّكَ الشَّيْطٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ الذِّكْرٰى مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأنعام: ٦٨ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ra-ayta
رَأَيْتَ
you see
你看见
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yakhūḍūna
يَخُوضُونَ
engage (in vain talks)
他们谈论
فِىٓ
about
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
我们的|众迹象
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
then turn away
你应离开|因此
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|从
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yakhūḍū
يَخُوضُوا۟
they engage
他们谈论
فِى
in
ḥadīthin
حَدِيثٍ
a talk
言论
ghayrihi
غَيْرِهِۦۚ
other than it
它的|除外的
wa-immā
وَإِمَّا
And if
如果|和
yunsiyannaka
يُنسِيَنَّكَ
causes you to forget
你|他使忘记
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶么
falā
فَلَا
then (do) not
不|因此
taqʿud
تَقْعُدْ
sit
你坐
baʿda
بَعْدَ
after
之后
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
记忆的
maʿa
مَعَ
with
共同
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people -
民众的
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义的

Wa izaa ra aital lazeena yakhoodoona feee Aayaatinaa fa a'rid 'anhum hattaa yakkhoodoo fee hadeesin ghairih; wa immaa yunsiyannakash Shaitaanu falaa taq'ud ba'dazzikraa ma'al qawmiz zaalimeen (al-ʾAnʿām 6:68)

English Sahih:

And when you see those who engage in [offensive] discourse concerning Our verses, then turn away from them until they enter into another conversation. And if Satan should cause you to forget, then do not remain after the reminder with the wrongdoing people. (Al-An'am [6] : 68)

Ma Jian (Simplified):

当你看见他们谈论我的迹象的时候,你当避开他们,直到他们谈论别的事。如果恶魔使你忘记,那么,在记起之后,你不要再与不义的人同座。 (牲畜 [6] : 68)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如果你看到以物配主者以嘲讽和讥笑的态度谈论我的迹象时,你当远离他们,直到他们谈论其它话题。如果恶魔使你忘却而与他们,之后,当你想起之时应马上离开,你不要与这些不义之人同席。