Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوْحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَۙ   ( الأنعام: ٨٤ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
我们赏赐|和
lahu
لَهُۥٓ
to him
他|为
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
易司哈格
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۚ
and Yaqub
叶尔孤白|和
kullan
كُلًّا
all
每个
hadaynā
هَدَيْنَاۚ
We guided
我们引导
wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
努哈|和
hadaynā
هَدَيْنَا
We guided
我们引导
min
مِن
from
qablu
قَبْلُۖ
before
之前
wamin
وَمِن
and of
从|和
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِۦ
his descendents
他的|后裔
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
达五德
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
素莱曼|和
wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
and Ayub
安优卜|和
wayūsufa
وَيُوسُفَ
and Yusuf
优素福|和
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
穆萨|和
wahārūna
وَهَٰرُونَۚ
and Harun
哈仑|和
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
如此|和
najzī
نَجْزِى
We reward
我们报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者

Wa wahabnaa lahoo ishaaqa wa ya'qoob; kullan hadainaa; wa Noohan hadainaa min qablu wa min zurriyyatihee Daawooda wa Sulaimaana wa Ayyooba wa Yoosufa wa Moosaa wa haaroon; wa kazaalika najzil muhsineen (al-ʾAnʿām 6:84)

English Sahih:

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob – all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good. (Al-An'am [6] : 84)

Ma Jian (Simplified):

我赏赐他易司哈格和叶尔孤白,每个人我都加以引导。以前,我曾引导努哈,还引导过他的后裔达五德、素莱曼、安优卜、优素福、穆萨、哈伦,我这样报酬行善的人。 (牲畜 [6] : 84)

1 Mokhtasar Chinese

我恩赐易卜拉欣的子孙后代,他们是易斯哈格和叶尔孤白。我使他俩走上正道;我曾引导他们之前的努哈,我引导努哈的子孙也走上正道,他们是:达五德和其子素莱曼、艾优卜、优素福、穆萨和其兄哈伦(愿真主赐他们平安)。我以众先知的善行而报酬他们,我也将如此报酬行善之人。