Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( المنافقون: ١٠ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
你们应花费|和
min
مِن
from
مَّا
what
什么
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
你们|我们赐给
min
مِّن
from
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
yatiya
يَأْتِىَ
comes
它来到
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
你们的|任一人
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
死亡
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
他说|因此
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
lawlā
لَوْلَآ
Why not
为何不
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
我|你延迟
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
定期
qarībin
قَرِيبٍ
near
临近的
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
我施舍|然后
wa-akun
وَأَكُن
and be
我是|和
mina
مِّنَ
among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
众善人

Wa anifqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-yaatiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaa akhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen (al-Munāfiq̈ūn 63:10)

English Sahih:

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous." (Al-Munafiqun [63] : 10)

Ma Jian (Simplified):

在死亡降临之前,你们当分舍我赐予你们的,否则,将来人们说:“我的主啊!你为何不让我延迟到一个临近的定期,以便我有所施舍,而成为善人呢? (伪信者 [63] : 10)

1 Mokhtasar Chinese

你们当在死亡来临前施舍真主赐予你们的钱财,否则将来你们中有人会对他的主说‘我的主啊!为何不让我延迟至一个临近的期限,以便我为主道施舍我的钱财,这样我就能入真主清廉行善的仆人之列。’