Skip to main content

رَّسُوْلًا يَّتْلُوْا عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ مُبَيِّنٰتٍ لِّيُخْرِجَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ قَدْ اَحْسَنَ اللّٰهُ لَهٗ رِزْقًا   ( الطلاق: ١١ )

rasūlan
رَّسُولًا
A Messenger
一个使者
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
他诵读
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
你们|在
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
mubayyinātin
مُبَيِّنَٰتٍ
clear
明显的
liyukh'rija
لِّيُخْرِجَ
that he may bring out
他脱离|以便
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善事
mina
مِنَ
from
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
重重黑暗
ilā
إِلَى
towards
l-nūri
ٱلنُّورِۚ
the light
光明
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
他诚信
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wayaʿmal
وَيَعْمَلْ
and does
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
众善功
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
他|他允许
jannātin
جَنَّٰتٍ
(into) Gardens
众天园
tajrī
تَجْرِى
flow
它流过
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
她的|下面
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
众河流
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
居住
fīhā
فِيهَآ
therein
她|在
abadan
أَبَدًاۖ
forever
永久
qad
قَدْ
Indeed
必定
aḥsana
أَحْسَنَ
Has been (granted) good
他优美
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
lahu
لَهُۥ
for him
他|对
riz'qan
رِزْقًا
provision
给养

Rasoolany yatloo 'alaikum aayaatil laahi mubaiyinaatil liyukhrijal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati minaz zulumaati ilan noor; wa many yu'mim billaahi wa ya;mal saalihany yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa abadan qad ahsanal laahu lahoo rizqqq (aṭ-Ṭalāq̈ 65:11)

English Sahih:

[He sent] a Messenger [i.e., Muhammad (^)] reciting to you the distinct verses of Allah that He may bring out those who believe and do righteous deeds from darknesses into the light. And whoever believes in Allah and does righteousness – He will admit him into gardens beneath which rivers flow to abide therein forever. Allah will have perfected for him a provision. (At-Talaq [65] : 11)

Ma Jian (Simplified):

并且派遣一位使者,对你们宣读安拉的许多明显的迹象,以便他使信道而且行善的人们,脱离重重黑暗,走入光明。谁信道而且行善,安拉将使谁入下临诸河的乐园,而永居其中。安拉必定赏赐他们优美的给养。 (离婚 [65] : 11)

1 Mokhtasar Chinese

这教诲就是一位使者向你们宣读真主诸多清晰、明白的迹象,以便他将信仰真主、相信其 使者、且行善的人从重重黑暗引至正道的光明,谁信仰真主且行善,真主使他进入其宫殿和树木下临诸河的许多乐园,他们将永居其中,真主确以最佳给养赐予了他,那就是恩泽永不罄尽的乐园。