تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ ( الملك: ٨ )
takādu
تَكَادُ
It almost
它几乎
tamayyazu
تَمَيَّزُ
bursts
它破碎
mina
مِنَ
with
从
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۖ
rage
愤怒
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
每当
ul'qiya
أُلْقِىَ
is thrown
他被投入
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
fawjun
فَوْجٌ
a group
一群人
sa-alahum
سَأَلَهُمْ
will ask them
他们|他问
khazanatuhā
خَزَنَتُهَآ
its keepers
她的|众管理者
alam
أَلَمْ
"Did not
不|吗?
yatikum
يَأْتِكُمْ
come to you
你们|他来至
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner?"
警告者
Takaadu tamayyazu minal ghaizi kullamaaa uliqya feehaa fawjun sa alahum khazanatuhaaa alam yaatikum nazeer (al-Mulk 67:8)
English Sahih:
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?" (Al-Mulk [67] : 8)
Ma Jian (Simplified):
火狱几乎为愤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火狱的天使们就对他们说: “难道没有任何警告者降临你们吗?” (国权 [67] : 8)