Skip to main content

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( القلم: ٤٤ )

fadharnī
فَذَرْنِى
So leave Me
我(真主)|你让|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
他否认
bihādhā
بِهَٰذَا
this
这个|在
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
Statement
训辞
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
他们|我们惩处|将
min
مِّنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
地方
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
他们知觉

Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon (al-Q̈alam 68:44)

English Sahih:

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (Al-Qalam [68] : 44)

Ma Jian (Simplified):

你让我惩治否认这训辞的人吧!我将使他们不知不觉地渐趋于毁灭。 (笔 [68] : 44)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!让我惩罚否认降示于你的这《古兰经》的人吧!我在他们不知觉中一步一步将他们驱赶至惩罚,那是对他们的计策和诱惑。