فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ ( القلم: ٤٤ )
fadharnī
فَذَرْنِى
So leave Me
我(真主)|你让|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
他否认
bihādhā
بِهَٰذَا
this
这个|在
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
Statement
训辞
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
他们|我们惩处|将
min
مِّنْ
from
从
ḥaythu
حَيْثُ
where
地方
lā
لَا
not
不
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
他们知觉
Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon (al-Q̈alam 68:44)
English Sahih:
So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. (Al-Qalam [68] : 44)
Ma Jian (Simplified):
你让我惩治否认这训辞的人吧!我将使他们不知不觉地渐趋于毁灭。 (笔 [68] : 44)