Skip to main content
فَذَرْنِى
Оставь же Меня
وَمَن
с теми, кто
يُكَذِّبُ
считает ложью
بِهَٰذَا
это
ٱلْحَدِيثِۖ
повествование.
سَنَسْتَدْرِجُهُم
Мы постепенно завлечем их (в наказание),
مِّنْ حَيْثُ
откуда
لَا
не
يَعْلَمُونَ
узнают они.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.

1 Абу Адель | Abu Adel

Оставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Оставь Меня с теми, которые считают ложью это новое учение: Мы доведем их до погибели так, что они и не узнают.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Оставь же Меня с тем, кто считает ложью этот рассказ; мы постепенно сведем их, так что они не узнают.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так оставь же Меня с теми, кто отрицает это повествование (т. е. Коран). Мы постепенно извлечем их отовсюду, где бы они ни были, [и подвергнем каре].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Так оставь же Меня, о Мухаммад, с теми, кто отрицает Коран, (чтобы Я избавил тебя от их зла). Мы постепенно приводим их к наказанию. Кара постигнет их оттуда, откуда они не знают.

6 Порохова | V. Porokhova

А потому Меня оставьте с глазу на глаз с теми, Кто эту (Книгу) ложью нарекает. Подвергнем Мы их наказаниям с таких сторон, О коих нет у них малейших представлений.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.