Skip to main content

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( القلم: ٤٤ )

So leave Me
فَذَرْنِى
Оставь же Меня
and whoever
وَمَن
с теми, кто
denies
يُكَذِّبُ
считает ложью
this
بِهَٰذَا
это
Statement
ٱلْحَدِيثِۖ
повествование.
We will progressively lead them
سَنَسْتَدْرِجُهُم
Мы постепенно завлечем их (в наказание),
from
مِّنْ
откуда
where
حَيْثُ
откуда
not
لَا
не
they know
يَعْلَمُونَ
узнают они.

Fadharnī Wa Man Yukadhdhibu Bihadhā Al-Ĥadīthi Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna. (al-Q̈alam 68:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого.

English Sahih:

So leave Me, [O Muhammad], with [the matter of] whoever denies this statement [i.e., the Quran]. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know. ([68] Al-Qalam : 44)

1 Abu Adel

Оставь же Меня (о, Пророк) с теми, кто считает ложью это повествование [Коран]. Мы постепенно завлечем их (в наказание) (дав им много богатства и детей), так что они даже не узнают [не осознают] (что они этим погружаются под наказание Аллаха).