Skip to main content

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ   ( التوبة: ١٠٨ )

لَا
(Do) not
taqum
تَقُمْ
stand
你站
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
abadan
أَبَدًاۚ
ever
永远
lamasjidun
لَّمَسْجِدٌ
A masjid
清真寺|必定
ussisa
أُسِّسَ
founded
它被地基
ʿalā
عَلَى
on
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
the righteousness
敬畏
min
مِنْ
from
awwali
أَوَّلِ
(the) first
第一
yawmin
يَوْمٍ
day
日子的
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) more worthy
更值得
an
أَن
that
那个
taqūma
تَقُومَ
you stand
你站立
fīhi
فِيهِۚ
in it
它|在
fīhi
فِيهِ
Within it
它|在
rijālun
رِجَالٌ
(are) men
众男人
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
who love
他们爱好
an
أَن
to
那个
yataṭahharū
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
purify themselves
他们洁净
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
l-muṭahirīna
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
the ones who purify themselves
众洁净者

Laa taqum feehi abadaa; lamasjidun ussisa 'alat taqwaa min awwali yawmin ahaqqu an taqooma feeh; feehi rijaaluny yuhibbona ai yatatahharoo, wallaahu yuhibbul mmuttah hireen (at-Tawbah 9:108)

English Sahih:

Do not stand [for prayer] within it – ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves. (At-Tawbah [9] : 108)

Ma Jian (Simplified):

你永远不要在那座清真寺里做礼拜。从第一天起就以敬畏为地基的清真寺,确是更值得你在里面做礼拜的。那里面有许多爱好清洁者;安拉是喜爱清洁者的。 (忏悔 [9] : 108)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!你不要应答伪信士的邀请,去这种清真寺礼拜。建立在敬畏之上的库巴清真寺要比建立在悖信之上的清真寺更值得你去礼拜。在库巴清真寺中有一些人,他们喜欢以水使身体保持清洁,以忏悔和求饶来涤罪。真主喜欢内清外洁,纯洁无罪的人。