Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تُتْرَكُوْا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّٰهُ الَّذِيْنَ جَاهَدُوْا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلَا رَسُوْلِهٖ وَلَا الْمُؤْمِنِيْنَ وَلِيْجَةً ۗوَاللّٰهُ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( التوبة: ١٦ )

am
أَمْ
Or
吗?
ḥasib'tum
حَسِبْتُمْ
(do) you think
你们认为
an
أَن
that
那个
tut'rakū
تُتْرَكُوا۟
you would be left
你们自由自在
walammā
وَلَمَّا
while not
尚未|和
yaʿlami
يَعْلَمِ
Allah made evident
他知道
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah made evident
真主
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strive
他们奋门
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
take
他们采取
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
真主的
walā
وَلَا
and not
不|和
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
他的|使者的
walā
وَلَا
and not
不|和
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士的
walījatan
وَلِيجَةًۚ
(as) intimates?
众协助者
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
熟知
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做

Am hasibtum an turakoo wa lammaa ya'lamil laahul lazeena jaahadoo minkum wa lam yattakhizoo min doonil laahi wa laa Rasoolihee wa lalmu'mineena waleejah; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon (at-Tawbah 9:16)

English Sahih:

Do you think that you will be left [as you are] while Allah has not yet made evident those among you who strive [for His cause] and do not take other than Allah, His Messenger and the believers as intimates? And Allah is [fully] Aware of what you do. (At-Tawbah [9] : 16)

Ma Jian (Simplified):

安拉还没有认识你们中哪些人是为主道而奋斗,并且未舍安拉及其使者和信士们而以他人为心腹的人,难道你们就以为得自由自在的(不受考验了)吗?安拉是熟悉你们的行为的。 (忏悔 [9] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!难道你们认为真主会不加以考验,而放任你们吗?考验是真主的常道之一,你们将经受考验,直到真主确认你们中虔诚为主的奋斗者。他们是一些未舍弃真主和其使者以及信士们,而将不信道者作为自己的亲信或挚友之人。真主全知你们的所作所为,洞悉一切,祂将以你们的行为来报偿你们。