Skip to main content

اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٤٠ )

illā
إِلَّا
If not
不|如果
tanṣurūhu
تَنصُرُوهُ
you help him
他|你们援助
faqad
فَقَدْ
certainly
必定|然后
naṣarahu
نَصَرَهُ
Allah helped him
他|他援助
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped him
真主
idh
إِذْ
when
当时
akhrajahu
أَخْرَجَهُ
drove him out
他|他们驱逐
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
thāniya
ثَانِىَ
the second
第二位
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
(of) the two
二人的
idh
إِذْ
when
当时
humā
هُمَا
they both
他俩
فِى
(were) in
l-ghāri
ٱلْغَارِ
the cave
山洞
idh
إِذْ
when
当时
yaqūlu
يَقُولُ
he said
他说
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
他的|同伴|对
لَا
"(Do) not
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
你忧愁
inna
إِنَّ
indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
maʿanā
مَعَنَاۖ
(is) with us"
我们的|共同
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
他降|然后
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
真主
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
他的|宁静
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
他|在
wa-ayyadahu
وَأَيَّدَهُۥ
and supported him
他|他扶助|和
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with forces
众军队|在
lam
لَّمْ
which you did not see
tarawhā
تَرَوْهَا
which you did not see
她|你们看见
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他使|和
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
言辞
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信道
l-suf'lā
ٱلسُّفْلَىٰۗ
the lowest
最卑贱的
wakalimatu
وَكَلِمَةُ
while (the) Word
言辞|和
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
hiya
هِىَ
it (is)
l-ʿul'yā
ٱلْعُلْيَاۗ
the highest
最高尚的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
万能的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Illaa tansuroohu faqad nasarahul laahu iz akhrajahul lazeena kafaroo saaniyasnaini iz humaa filghaari iz yaqoolu lisaahibihee la tahzan innnal laaha ma'anaa fa anzalallaahu sakeenatahoo 'alaihi wa aiyadahoo bijunoodil lam tarawhaa wa ja'ala kalimatal lazeena kafarus suflaa; wa Kalimatul laahi hiyal 'ulyaa; wallaahu 'Azeezun Hakeem; (at-Tawbah 9:40)

English Sahih:

If you do not aid him [i.e., the Prophet (^)] – Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he [i.e., Muhammad (^)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah – that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise. (At-Tawbah [9] : 40)

Ma Jian (Simplified):

如果你们不相助他,那么,安拉确已相助他了。当时,不信道的人们把他驱逐出境,只有一个人与他同行,当时,他俩在山洞里,他对他的同伴说:“不要忧愁,安拉确是和我们在一起的。”安拉就把宁静降给他,而且以你们看不见的军队扶助他,并且使不信道者的言词变成最卑贱的;而安拉的言词确是最高尚的。安拉是万能的,是至睿的。 (忏悔 [9] : 40)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!如果你们不援助真主的使者(愿主福安之),响应他提出的为主道奋斗的号召,那么,真主定无需你们与他一道,而会佑助他胜利。当时,以物配主者将他和艾卜·伯克尔(愿主喜悦他)驱逐出境,无人同行,当时他俩在绍尔山洞里非常害怕正在寻找他俩的不信道者。当艾卜·伯克尔担心以物配主者发现他俩时,真主的使者(愿主福安之)对他的同伴说:“不要伤心,真主以援助和胜利与我们同在。”真主在祂的使者心中降下安宁,并为他降下你们所看不见的军队,就是支持他的天使们。真主使以物配主者的话语变得卑贱;而使伊斯兰教变得尊大,真主的言词最为高尚。真主对于本体、统治权和拥有权确是万能的,祂是战无不胜的,祂的裁决、能力和教律确是至睿的。