Skip to main content

اِنْفِرُوْا خِفَافًا وَّثِقَالًا وَّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ٤١ )

infirū
ٱنفِرُوا۟
Go forth
你们出发
khifāfan
خِفَافًا
light
轻装
wathiqālan
وَثِقَالًا
or heavy
重装|和
wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
and strive
你们奋斗|和
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
with your wealth
你们的|财产|以
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
and your lives
你们的|自己|和
فِى
in
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
这是
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
较好的
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
你们知道

Infiroo khifaafanw wa siqaalanw wa jaahidoo bi amwaalikum wa anfusikum fee sabeelil laah; zaalikum khairul lakum in kuntum ta'lamoon (at-Tawbah 9:41)

English Sahih:

Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allah. That is better for you, if you only knew. (At-Tawbah [9] : 41)

Ma Jian (Simplified):

你们当轻装地,或重装地出征,你们当借你们的财产和生命为安拉而奋斗。这对于你们是更好的,如果你们知道。 (忏悔 [9] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们当在年青和老年时、当在容易和困难时为主道出征。你们当以自己的钱财和生命为主道奋斗。以财产和生命为主道出征在今后两世确有很大的益处,它完全胜于为保财产和生命而安坐家中。如果你们知道其中的益处,定会为之而努力。