لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ( التوبة: ٥٧ )
law
لَوْ
If
假若
yajidūna
يَجِدُونَ
they could find
他们发现
malja-an
مَلْجَـًٔا
a refuge
一个堡垒
aw
أَوْ
or
或者
maghārātin
مَغَٰرَٰتٍ
caves
众山洞
aw
أَوْ
or
或者
muddakhalan
مُدَّخَلًا
a place to enter
一个地道
lawallaw
لَّوَلَّوْا۟
surely they would turn
他们急忙|必定
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
yajmaḥūna
يَجْمَحُونَ
run wild
他们投奔
Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon (at-Tawbah 9:57)
English Sahih:
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. (At-Tawbah [9] : 57)
Ma Jian (Simplified):
假若他们发现一个堡垒,或山洞,或地道,他们必定仓皇地逃窜。 (忏悔 [9] : 57)