Skip to main content

كَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَّاَكْثَرَ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۗ فَاسْتَمْتَعُوْا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِيْ خَاضُوْاۗ اُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( التوبة: ٦٩ )

ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
Like those
那些人|像
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
kānū
كَانُوٓا۟
they were
他们是
ashadda
أَشَدَّ
mightier
较雄厚
minkum
مِنكُمْ
than you
你们|比
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
力量
wa-akthara
وَأَكْثَرَ
and more abundant
更丰富|和
amwālan
أَمْوَٰلًا
(in) wealth
财富
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
子嗣|和
fa-is'tamtaʿū
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
So they enjoyed
他们享受|因此
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
他们的|部分|在
fa-is'tamtaʿtum
فَٱسْتَمْتَعْتُم
and you have enjoyed
你们享受|因此
bikhalāqikum
بِخَلَٰقِكُمْ
your portion
你们的|部分|在
kamā
كَمَا
like
什么|像
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
enjoyed
他们享受
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُم
before you
你们的|之前
bikhalāqihim
بِخَلَٰقِهِمْ
their portion
他们的|部分|在
wakhuḍ'tum
وَخُضْتُمْ
and you indulge (in idle talk)
你们闲谈|和
ka-alladhī
كَٱلَّذِى
like the one who
那些人|像
khāḍū
خَاضُوٓا۟ۚ
indulges (in idle talk)
他们闲谈
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
ḥabiṭat
حَبِطَتْ
worthless
它无效
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
他们的|众善功
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and (in) the Hereafter
后世|和
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
这等人|和
humu
هُمُ
they
他们
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
亏折的

Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon (at-Tawbah 9:69)

English Sahih:

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers. (At-Tawbah [9] : 69)

Ma Jian (Simplified):

(伪信的人们啊!你们)像你们以前逝去的民族一样,不过他们的势力比你们雄厚,财产和子嗣比你们富庶,他们曾享受他们的份儿,你们也可以享受你们的份儿,犹如在你们之前逝去的民族曾享受他们的份儿一样;你们也像他们那样去闲谈吧!这等人的善功,在今世和后世都是无效的。这等人是亏折的。 (忏悔 [9] : 69)

1 Mokhtasar Chinese

伪信士啊!你们的不信道和嘲讽行为正如你们之前的不信道的民族,不过他们比你们的实力更雄厚,财产和子女更富庶。故他们享受其在今世中的乐趣和私欲,伪信士啊!你们也像先前不信道的民族一样享受你们的份额。你们像他们曾否认并诋毁他们的使者那样否认并诋毁你们的使者,具有上述德行败坏之人,因作恶多端而自毁其善功,他们因自己的所为成为亏折之人并自取灭亡。