Skip to main content

اَلْاَعْرَابُ اَشَدُّ كُفْرًا وَّنِفَاقًا وَّاَجْدَرُ اَلَّا يَعْلَمُوْا حُدُوْدَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( التوبة: ٩٧ )

al-aʿrābu
ٱلْأَعْرَابُ
The bedouins
众游牧的阿拉伯人
ashaddu
أَشَدُّ
(are) stronger
最坏
kuf'ran
كُفْرًا
(in) disbelief
不信道
wanifāqan
وَنِفَاقًا
and hypocrisy
伪信|和
wa-ajdaru
وَأَجْدَرُ
and more likely
最近于|和
allā
أَلَّا
that not
不|那个
yaʿlamū
يَعْلَمُوا۟
they know
他们知道
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
众法度
مَآ
(of) what
什么
anzala
أَنزَلَ
Allah (has) revealed
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) revealed
真主
ʿalā
عَلَىٰ
to
rasūlihi
رَسُولِهِۦۗ
His Messenger
他的|使者
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的

Al A'raabu ashaddu kufranw wa nifaaqanw wa ajdaru allaa ya'lamoo hudooda maaa anzalal laahu 'alaa Rasoolih; wallaahu 'Aleemun Hakeem (at-Tawbah 9:97)

English Sahih:

The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise. (At-Tawbah [9] : 97)

Ma Jian (Simplified):

游牧的阿拉伯人是更加不信的,是更加伪信的,是更不能明白安拉降示其使者的法度的。安拉是全知的,是至睿的。 (忏悔 [9] : 97)

1 Mokhtasar Chinese

游牧人一旦否认或伪信,要比定居者更严重。他们对宗教更无知,也不了解真主启示给先知的各项主命、圣行和教律。因为他们粗俗无礼,与外界很少交往。真主最了解他们的情况,任何事都瞒不过真主,真主的安排和规定是睿智的。