Skip to main content

اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ   ( يونس: ٤ )

ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
তাঁরই দিকে
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(will be) your return
তোমাদের প্রত্যাবর্তন
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
[all]
সকলেরই
waʿda
وَعْدَ
Promise
(এটা)প্রতিশ্রুতি
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
সত্য
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
নিশ্চয়ই তিনি
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
প্রথম অস্তিত্বে আনেন
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
সৃষ্টিকে
thumma
ثُمَّ
then
অতঃপর
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
তার পুনরাবর্তন করবেন
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may reward
যেন তিনি প্রতিফল দিতে পারেন
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
সৎ
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
ন্যায় বিচারের সাথে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
ও যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে (হবে)
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
পানীয়
min
مِّنْ
of
হতে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling fluids
ফুটন্ত পানি
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
ও শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
নিদারুণ
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
তারা অস্বীকার করতে

Ilaihi marji'ukum jamee 'anw wa'dal laahi haqqaa; innahoo yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati bilqist; wallazeena kafaroo lahum sharaabum min hamee minw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakfuroon (al-Yūnus ১০:৪)

English Sahih:

To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. (Yunus [10] : 4)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাঁর কাছেই তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন। আল্লাহর ওয়া‘দা নিশ্চিত সত্য। তিনি সৃষ্টির সূচনা করেন, পরে তিনিই আবার সৃষ্টি করবেন যাতে তিনি- যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে- তাদেরকে পূর্ণ ইনসাফের সাথে প্রতিদান দিতে পারেন। আর যারা কুফুরী করেছে তাদের জন্য আছে অতি উত্তপ্তপানীয় ও বেদনা দায়ক শাস্তি, যেহেতু তারা সত্য প্রত্যাখ্যান করত। (ইউনুস [১০] : ৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের সকলকে তাঁরই দিকে ফিরে যেতে হবে, আল্লাহর ওয়াদা সত্য; নিশ্চয় তিনিই প্রথমবার সৃষ্টি করেন, অতঃপর তিনিই পুনর্বারও সৃষ্টি করবেন, যাতে তাদেরকে ইনসাফ মত প্রতিফল প্রদান করেন যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে। আর যারা কুফরী করেছে তারা তাদের আচরিত কুফরীর ফলে পান করার জন্য পাবে উত্তপ্ত পানি এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। [১]

[১] এই আয়াতে কিয়ামত সংঘটন, আল্লাহর নিকট সকলের উপস্থিতি এবং উত্তম প্রতিদান ও শাস্তির বর্ণনা আছে। উক্ত বিষয় কুরআন কারীমের বিভিন্ন স্থানে বিভিন্ন ভাবে বর্ণিত হয়েছে।