Skip to main content

وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( يونس: ٦٥ )

And (let) not
وَلَا
এবং না (যেন)
grieve you
يَحْزُنكَ
দুঃখ দেয় তোমাকে
their speech
قَوْلُهُمْۘ
কথা তাদের
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
the honor
ٱلْعِزَّةَ
সব সম্মানই
(belongs) to Allah
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহরই
all
جَمِيعًاۚ
সব
He
هُوَ
তিনিই
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
সবকিছু শুনেন
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
সবকিছু জানেন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওদের কথা যেন তোমাকে দুঃখ না দেয়, যাবতীয় সম্মান আল্লাহরই জন্য, তিনি সব কিছুই শোনেন, সব কিছু জানেন।

English Sahih:

And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর ওদের কথা যেন তোমাকে দুঃখ না দেয়। নিশ্চয়ই যাবতীয় শক্তি-সম্মান আল্লাহরই জন্য, তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞাতা।