Skip to main content

وَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۘ اِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( يونس: ٦٥ )

And (let) not
وَلَا
Und nicht
grieve you
يَحْزُنكَ
sollen dich traurig machen
their speech
قَوْلُهُمْۘ
ihre Worte.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
the honor
ٱلْعِزَّةَ
die Macht
(belongs) to Allah
لِلَّهِ
(ist) für Allah
all
جَمِيعًاۚ
allesamt.
He
هُوَ
Er
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

Wa Lā Yaĥzunka Qawluhum 'Inna Al-`Izzata Lillāhi Jamī`āan Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-Yūnus 10:65)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ihre Worte sollen dich nicht traurig machen. Gewiß, alle Macht gehört Allah. Er ist der Allhörende und Allwissende. ([10] Yunus (Jona) : 65)

English Sahih:

And let not their speech grieve you. Indeed, honor [due to power] belongs to Allah entirely. He is the Hearing, the Knowing. ([10] Yunus : 65)

1 Amir Zaidan

Laß ihr Gerede dich nicht traurig machen! ALLAHgehört die Erhabenheit und Würde voll und ganz! ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.