Skip to main content
لَهُمُ
Für sie
ٱلْبُشْرَىٰ
(gibt es) frohe Botschaft
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
وَفِى
und in
ٱلْءَاخِرَةِۚ
dem Jenseits.
لَا
Keine
تَبْدِيلَ
Abänderung
لِكَلِمَٰتِ
(gibt es) für (die) Worte
ٱللَّهِۚ
Allahs.
ذَٰلِكَ
Dies,
هُوَ
es (ist)
ٱلْفَوْزُ
der Erfolg.
ٱلْعَظِيمُ
großartige

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für die Worte Allahs. Das ist der großartige Erfolg.

1 Amir Zaidan

Für sie gibt es im diesseitigen Leben frohe Botschaft sowie im Jenseits. Keine Abänderung gibt es für ALLAHs Worte. Dies ist der unermeßliche Gewinn.

2 Adel Theodor Khoury

Ihnen gilt die frohe Botschaft im diesseitigen Leben und im Jenseits. Unabänderlich sind die Worte Gottes. Das ist der großartige Erfolg.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Für sie ist die frohe Botschaft im diesseitigen Leben sowie im Jenseits (bestimmt) Unabänderlich sind Allahs Worte - das ist wahrlich der gewaltige Gewinn.