Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௬௪

لَهُمُ الْبُشْرٰى فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِۗ لَا تَبْدِيْلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۗ   ( يونس: ٦٤ )

For them
لَهُمُ
அவர்களுக்கே
(are) the glad tidings
ٱلْبُشْرَىٰ
நற்செய்தி
in the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
வாழ்வில்
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
உலகம்
and in the Hereafter
وَفِى ٱلْءَاخِرَةِۚ
மறுமையில்
No change
لَا تَبْدِيلَ
அறவே இல்லை/மாற்றம்
(is there) in the Words
لِكَلِمَٰتِ
வாக்குகளில்
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
அல்லாஹ்வுடைய
That is
ذَٰلِكَ هُوَ
இதுதான்
the success
ٱلْفَوْزُ
வெற்றி
the great
ٱلْعَظِيمُ
மகத்தானது

Lahumul bushraa filha yaatid dunyaa wa fil Aakhirah; laa tabdeela likalimaatil laah; zaalika huwal fawzul 'azeem (al-Yūnus 10:64)

Abdul Hameed Baqavi:

இவ்வுலக வாழ்விலும், மறுமையிலும் அவர்களுக்கு நற்செய்தி உண்டு. (மேலான பதவிகளை அவர்களுக்கு அளிப்பதாகக் கூறியிருக்கும்) அல்லாஹ்வுடைய வாக்குறுதிகளில் எவ்வித மாறுதலும் இருக்காது. இதுதான் மகத்தான வெற்றியாகும்.

English Sahih:

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allah. That is what is the great attainment. ([10] Yunus : 64)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு இவ்வுலக வாழ்க்கையிலும், மறுமையிலும் நன்மாராயமுண்டு; அல்லாஹ்வின் வாக்கு(றுதி)களில் எவ்வித மாற்றமுமில்லை - இதுவே மகத்தான பெரும் வெற்றி ஆகும்.