وَيْلٌ لِّكُلِّ هُمَزَةٍ لُّمَزَةٍۙ ( الهمزة: ١ )
waylun
وَيْلٌ
Woe
দুর্ভোগ
likulli
لِّكُلِّ
to every
প্রত্যেকের
humazatin
هُمَزَةٍ
slanderer
সামনে নিন্দাকারীর
lumazatin
لُّمَزَةٍ
backbiter!
পিছনে দোষ প্রচারকারীর
Wai lul-li kulli hu mazatil-lumaza (al-Humazah ১০৪:১)
English Sahih:
Woe to every scorner and mocker . (Al-Humazah [104] : 1)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
দুর্ভোগ এমন প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য যে (সামনাসামনি) মানুষের নিন্দা করে আর (অসাক্ষাতে) দুর্নাম করে, (হুমাযাহ [১০৪] : ১)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
দুর্ভোগ প্রত্যেকের, যে পশ্চাতে ও সম্মুখে লোকের নিন্দা করে। [১]
[১] কিছু উলামা هُمَزَة ও لُمَزَة এর একই অর্থ বলেছেন। আর কিছু সংখ্যক উলামা উভয়ের মাঝে কিছুটা পার্থক্য করে বলেন, هُمَزَة বলা হয় সেই ব্যক্তিকে, যে সামনা-সামনি নিন্দা গায়। আর لُمَزَة বলা হয় সেই ব্যক্তিকে, যে পশ্চাতে গীবত (পরর্চ্চা) করে। আবার কেউ এর বিপরীত অর্থ করেন। অনেকের মতে هَمز চোখ ও হাতের ইশারায় নিন্দা প্রকাশ করা এবং لَمز জিহ্বা দ্বারা পরনিন্দা করাকে বলা হয়।