Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُوْدًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّاۚ وَنَجَّيْنٰهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ  ( هود: ٥٨ )

walammā
وَلَمَّا
And when
এবং যখন
jāa
جَآءَ
came
আসলো
amrunā
أَمْرُنَا
Our command
আমাদের নির্দেশ
najjaynā
نَجَّيْنَا
We saved
আমরা রক্ষা করলাম
hūdan
هُودًا
Hud
হূদকে
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
ও যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছিলো
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
তার সাথে
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
অনুগ্রহ দিয়ে
minnā
مِّنَّا
from Us
আমাদের পক্ষ থেকে
wanajjaynāhum
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
এবং তাদেরকে আমরা রক্ষা করলাম
min
مِّنْ
from
হ'তে
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
শাস্তি
ghalīẓin
غَلِيظٍ
severe
কঠিন

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najainaa Hoodanw wallazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa najainaahum min 'azaabin ghaleez (Hūd ১১:৫৮)

English Sahih:

And when Our command came, We saved Hud and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment. (Hud [11] : 58)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার নির্দেশ যখন এসে গেল, তখন আমি হূদকে আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমার দয়ায় রক্ষা করলাম, আর তাদেরকে বাঁচিয়ে নিলাম এক কঠিন ‘আযাব হতে। (হুদ [১১] : ৫৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন আমার (শাস্তির) হুকুম এসে পৌঁছল, তখন আমি হূদকে এবং যারা তার সাথে বিশ্বাসী ছিল তাদেরকে স্বীয় করুণায় রক্ষা করলাম। আর তাদেরকে বাঁচিয়ে নিলাম অতি কঠিন শাস্তি হতে। [১]

[১] অতি কঠিন শাস্তি থেকে উদ্দেশ্য সেই 'কল্যাণশূন্য বায়ু' যার দ্বারা হূদ (আঃ)-এর সম্প্রদায় আ'দকে ধ্বংস করা হয়েছিল এবং যা থেকে হূদ (আঃ) ও তাঁর প্রতি ঈমান আনায়নকারীদের বাঁচিয়ে নেওয়া হয়েছিল।