Skip to main content

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ١١١ )

laqad
لَقَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
(there) is
রয়েছে
فِى
in
মধ্যে
qaṣaṣihim
قَصَصِهِمْ
their stories
তাদের কাহিনীগুলোর
ʿib'ratun
عِبْرَةٌ
a lesson
শিক্ষা
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for men
জন্যে সম্পন্নদের
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
(of) understanding
জ্ঞানবুদ্ধি
مَا
Not
না
kāna
كَانَ
(it) is
ছিলো
ḥadīthan
حَدِيثًا
a narration
এ কথা
yuf'tarā
يُفْتَرَىٰ
invented
মনগড়া
walākin
وَلَٰكِن
but
কিন্তু
taṣdīqa
تَصْدِيقَ
a confirmation
সত্যায়নকারী
alladhī
ٱلَّذِى
(of that) which
যা
bayna
بَيْنَ
(was) before it
বিদ্যমান
yadayhi
يَدَيْهِ
(was) before it
তার সামনে
watafṣīla
وَتَفْصِيلَ
and a detailed explanation
এবং বিশদ ব্যাখ্যা
kulli
كُلِّ
(of) all
সব
shayin
شَىْءٍ
things
কিছুর
wahudan
وَهُدًى
and a guidance
এবং দিশা
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
and mercy
ও অনুগ্রহ
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
লোকদের জন্যে
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
(যারা) ঈমান আনে

এদের কাহিনীসমূহে বোধশক্তিসম্পন্ন মানুষদের জন্য শিক্ষণীয় বিষয় আছে। এ কুরআন কোন মিথ্যে রচনা নয়, বরং তাদের পূর্বে আগত কিতাবের প্রত্যয়নকারী আর যাবতীয় বিষয়ের বিস্তারিত বিররণে সমৃদ্ধ, আর মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য পথের দিশারী ও রহমাত।

ব্যাখ্যা