Skip to main content

اَفَاَمِنُوْٓا اَنْ تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّٰهِ اَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( يوسف: ١٠٧ )

afa-aminū
أَفَأَمِنُوٓا۟
Do they then feel secure
তবে কি তারা নিরাপদ হয়েছে
an
أَن
(against) that
যে
tatiyahum
تَأْتِيَهُمْ
comes to them
তাদের উপর আসবে
ghāshiyatun
غَٰشِيَةٌ
an overwhelming
আচ্ছন্নকারী
min
مِّنْ
[of]
কোন
ʿadhābi
عَذَابِ
punishment
শাস্তি
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্‌র
aw
أَوْ
or
অথবা
tatiyahumu
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
তাদের উপর আসবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
ক্বিয়ামাত
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
হঠাৎ করে
wahum
وَهُمْ
while they
এমতাবস্হায় যে তারা
لَا
(do) not
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive?
টেরও পাবে

Afa aminooo an taatiya hum ghaashiyatum min 'azaabil laahi aw taatiyahumus Saa'atu baghtatanw wa hum laa yash'uroon (Yūsuf ১২:১০৭)

English Sahih:

Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive? (Yusuf [12] : 107)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি নিশ্চিন্ত যে, আল্লাহর সর্বগ্রাসী ‘আযাব তাদের উপর এসে পড়বে না? কিংবা হঠাৎ ক্বিয়ামাত তাদের উপর এসে পড়বে না যা তারা টেরও পাবে না? (ইউসূফ [১২] : ১০৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি তারা আল্লাহর সর্বগ্রাসী শাস্তি হতে অথবা তাদের অজ্ঞাতসারে কিয়ামতের আকস্মিক উপস্থিতি হতে নিরাপদ?