Skip to main content

قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ  ( يوسف: ١٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
yāabānā
يَٰٓأَبَانَآ
"O our father!
"হে আমাদের পিতা
innā
إِنَّا
Indeed we
নিশ্চয়ই আমরা
dhahabnā
ذَهَبْنَا
[we] went
আমরা গিয়েছিলাম
nastabiqu
نَسْتَبِقُ
racing each other
দৌড়ের পাল্লা দিচ্ছিলাম
wataraknā
وَتَرَكْنَا
and we left
ও আমরা রেখে গিয়েছিলাম
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
ইউসুফকে
ʿinda
عِندَ
with
কাছে
matāʿinā
مَتَٰعِنَا
our possessions
আমাদের মালপত্রের
fa-akalahu
فَأَكَلَهُ
and ate him
তখন তাকে খেয়ে ফেলে
l-dhi'bu
ٱلذِّئْبُۖ
the wolf
নেকড়ে বাঘ
wamā
وَمَآ
But not
অথচ নন
anta
أَنتَ
you
আপনি
bimu'minin
بِمُؤْمِنٍ
(will) believe
বিশ্বাসকারী
lanā
لَّنَا
us
আমাদেরকে
walaw
وَلَوْ
even if
যদিও
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা হই
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
(সবাই) সত্যবাদী"

Qaaloo yaaa abaanaaa innaa zahabnaa nastabiqu wa taraknaa Yoosufa 'inda mataa'inaa fa akhalahuz zi'b, wa maaa anta bimu'minil lanaa wa law kunnaa saadiqeen (Yūsuf ১২:১৭)

English Sahih:

They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful." (Yusuf [12] : 17)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘হে আমাদের আব্বাজান! আমরা দৌড়ের প্রতিযোগিতা করছিলাম, আর ইউসুফকে আমরা আমাদের জিনিসপত্রের কাছে রেখে গিয়েছিলাম, তখন তাকে নেকড়ে বাঘে খেয়ে ফেলল, কিন্তু আপনি তো আমাদের কথা বিশ্বাস করবেন না, আমরা সত্যবাদী হলেও।’ (ইউসূফ [১২] : ১৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমরা দৌড়-প্রতিযোগিতা করছিলাম এবং ইউসুফকে আমাদের মালপত্রের নিকট রেখে গিয়েছিলাম, অতঃপর নেকড়ে বাঘ তাকে খেয়ে ফেলেছে; কিন্তু আপনি তো আমাদেরকে বিশ্বাস করবেন না; যদিও আমরা সত্যবাদী।’ [১]

[১] অর্থাৎ, যদিও আমরা আপনার নিকট বিশ্বস্ত ও সত্যবাদী হতাম, তবুও আপনি ইউসুফ সম্পর্কে আমাদের কথা সত্য বলে বিশ্বাস করতেন না। এখন তো এমনিতেই আমাদের ব্যক্তিত্ব সন্দিগ্ধ ব্যক্তিদের মত, এখন আপনি আমাদের কথা আর কিভাবে বিশ্বাস করবেন?