Skip to main content

قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ  ( يوسف: ٨٥ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বললো
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
"শপথ আল্লাহর
tafta-u
تَفْتَؤُا۟
you will not cease
আপনি ক্ষান্ত হবেন (না)
tadhkuru
تَذْكُرُ
remembering
স্মরণ করতে
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
ইউসুফকে
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
takūna
تَكُونَ
you become
আপনি হবেন
ḥaraḍan
حَرَضًا
fatally ill
মৃতপ্রায়
aw
أَوْ
or
অথবা
takūna
تَكُونَ
become
আপনি হবেন
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-hālikīna
ٱلْهَٰلِكِينَ
those who perish"
জীবন ধ্বংসকারীদের"

Qaaloo tallaahi tafta'u tazkuru Yoosufa hattaa takoona haradan aw takoona minal haalikeen (Yūsuf ১২:৮৫)

English Sahih:

They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish." (Yusuf [12] : 85)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আল্লাহর শপথ! আপনি ইউসুফের স্মরণ ত্যাগ করবেন না যতক্ষণ না আপনি মুমূর্ষু হবেন কিংবা আপনি মৃত্যুবরণ করেন। (ইউসূফ [১২] : ৮৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আল্লাহর শপথ! আপনি তো ইউসুফের কথা স্মরণ করতেই থাকবেন, যতক্ষণ না আপনি মুমূর্ষু হবেন অথবা মৃত্যুবরণ করবেন।’ [১]

[১] حَرَضٌ ঐ শারীরিক বিকার অথবা বিবেকের দুর্বলতাকে বলা হয় যা বার্ধক্য, প্রেম-ভালবাসা অথবা নিরন্তর দুশ্চিন্তার কারণে মানুষের মাঝে দেখা দেয়। পিতার মুখে ইউসুফের কথা উল্লেখের কারণে তাঁর ভাইদের হিংসা-অগ্নি আবার উত্তেজিত হয়ে উঠল, ফলে স্বীয় পিতাকে তাঁরা এমনটি বললেন।