Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُوْنَ سُوْۤءَ الْحِسَابِ ۗ   ( الرعد: ٢١ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
join
يَصِلُونَ
অক্ষুন্ন রাখে
what
مَآ
যা
(has been) commanded
أَمَرَ
নির্দেশ দিয়েছেন
(by) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ তা'লা
[for it]
بِهِۦٓ
তা সম্বন্ধে
to
أَن
যে
be joined
يُوصَلَ
অক্ষুন্ন রাখতে
and fear
وَيَخْشَوْنَ
ও তারা ভয় করে
their Lord
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
and are afraid
وَيَخَافُونَ
এবং তারা আশঙ্কা করে
(of) the evil
سُوٓءَ
মন্দ
the account
ٱلْحِسَابِ
হিসাবের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা সে সব সম্পর্ক সম্বন্ধ বহাল রাখে যা বহাল রাখার জন্য আল্লাহ নির্দেশ দিয়েছেন। তারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে এবং ভয়াবহ হিসাব নিকাশকে ভয় পায়।

English Sahih:

And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আল্লাহ যে সম্পর্ক অক্ষুণ´ রাখতে আদেশ করেছেন যারা তা অক্ষুণ´ রাখে[১] এবং ভয় করে তাদের প্রতিপালককে ও ভয় করে কঠোর হিসাবকে।

[১] অর্থাৎ আত্মীয়তার সম্পর্ক ও বন্ধন নষ্ট করে না; বরং সম্পর্ক গড়ে এবং আত্মীয়তা বন্ধন রক্ষা করে।