Skip to main content

সূরা রা'দ শ্লোক 21

وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
يَصِلُونَ
অক্ষুন্ন রাখে
مَآ
যা
أَمَرَ
নির্দেশ দিয়েছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ তা'লা
بِهِۦٓ
তা সম্বন্ধে
أَن
যে
يُوصَلَ
অক্ষুন্ন রাখতে
وَيَخْشَوْنَ
ও তারা ভয় করে
رَبَّهُمْ
তাদের রবকে
وَيَخَافُونَ
এবং তারা আশঙ্কা করে
سُوٓءَ
মন্দ
ٱلْحِسَابِ
হিসাবের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

তারা সে সব সম্পর্ক সম্বন্ধ বহাল রাখে যা বহাল রাখার জন্য আল্লাহ নির্দেশ দিয়েছেন। তারা তাদের প্রতিপালককে ভয় করে এবং ভয়াবহ হিসাব নিকাশকে ভয় পায়।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আল্লাহ যে সম্পর্ক অক্ষুণ´ রাখতে আদেশ করেছেন যারা তা অক্ষুণ´ রাখে[১] এবং ভয় করে তাদের প্রতিপালককে ও ভয় করে কঠোর হিসাবকে।

[১] অর্থাৎ আত্মীয়তার সম্পর্ক ও বন্ধন নষ্ট করে না; বরং সম্পর্ক গড়ে এবং আত্মীয়তা বন্ধন রক্ষা করে।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আল্লাহ্ যে সম্পর্ক অক্ষুন্ন রাখতে আদেশ করেছেন যারা তা অক্ষুণ্ন রাখে, ভয় করে তাদের রবকে এবং ভয় করে হিসাবকে,

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

আর আল্লাহ যে সম্পর্ক অটুট রাখার নির্দেশ দিয়েছেন, যারা তা অটুট রাখে এবং তাদের রবকে ভয় করে, আর মন্দ হিসাবের আশঙ্কা করে।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

এবং যারা বজায় রাখে ঐ সম্পর্ক, যা বজায় রাখতে আল্লাহ আদেশ দিয়েছেন এবং স্বীয় পালনকর্তাকে ভয় করে এবং কঠোর হিসাবের আশঙ্কা রাখে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

আর যারা সংযুক্ত রাখে যা অক্ষুন্ন রাখতে আল্লাহ্ আদেশ করেছেন, আর যারা তাদের প্রভুকে ভয় করে, আর যারা ভয় করে মন্দ হিসাব সন্বন্ধে।