Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
يَصِلُونَ
соединяют
مَآ
то, что
أَمَرَ
приказал
ٱللَّهُ
Аллах
بِهِۦٓ
его
أَن يُوصَلَ
соединять
وَيَخْشَوْنَ
и страшатся
رَبَّهُمْ
своего Господа
وَيَخَافُونَ
и боятся
سُوٓءَ
плохого
ٱلْحِسَابِ
расчета

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,

1 Абу Адель | Abu Adel

и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять [поддерживают родственные связи и хорошо относятся к бедным], и страшатся своего Господа (когда совершат грех), и боятся плохого рас­чета (в День Суда) (что им не будут прощены их грехи);

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Которые соединяют то, что Бог повелел соединять, боятся Господа своего, страшатся строгости отчета;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

и те, которые соединяют то, что приказал Аллах соединять, и боятся своего Господа, и опасаются злого расчета;

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

а также те, которые соединяют [в себе] то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Верующим свойственна любовь к Аллаху и к людям. Они повинуются Аллаху и проявляют дружбу и любовь к людям, особенно к родственникам, и поддерживают своих правителей, пока те следуют истине. Они знают могущество Аллаха и осознают свой долг перед Ним: боятся Его, опасаются жестокого расчёта в День воскресения и по мере возможности не совершают грехов.

6 Порохова | V. Porokhova

И те, которые соединяют То, что Господь велел соединить, И гнева Господа страшатся, - Страшатся злой расплаты (за грехи);

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета,