Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
taʿjab
تَعْجَبْ
you (are) astonished
তুমি বিস্মিত হও
faʿajabun
فَعَجَبٌ
then astonishing
তবে বিস্ময়কর বিষয় (হলো)
qawluhum
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
তাদের কথা
a-idhā
أَءِذَا
"When
"যখন কি
kunnā
كُنَّا
we are
আমরা হবো
turāban
تُرَٰبًا
dust
মাটি
a-innā
أَءِنَّا
will we
আমরা কি নিশ্চয়ই
lafī
لَفِى
(be) indeed in
অবশ্যই মধ্যে (হবো)
khalqin
خَلْقٍ
a creation
সৃষ্টির
jadīdin
جَدِيدٍۗ
new?"
নতুন"
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
তাদের রবকে
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
এবং ঐসব লোকের
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
শিকল
فِىٓ
(will be) in
মধ্যে (থাকবে)
aʿnāqihim
أَعْنَاقِهِمْۖ
their necks
তাদের গলার
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
এবং ঐসব লোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
আগুনের
hum
هُمْ
they
তারা
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
স্থায়ী অবস্থানকারী

Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon (ar-Raʿd ১৩:৫)

English Sahih:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (Ar-Ra'd [13] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি যদি বিস্ময়বোধ কর তবে বিস্ময়কর হল তাদের কথাঃ ‘আমরা যখন মাটিতে পরিণত হব তখন কি আমাদেরকে নতুনভাবে আবার সৃষ্টি করা হবে?’ তারা হল সেই লোক যারা তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে, এদের গলায় আছে লোহার শিকল, আর এরা জাহান্নামের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে। (রা'দ [১৩] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি তুমি বিস্মিত হও, তাহলে বিস্ময়ের বিষয় তাদের কথা, ‘(মৃত্যুর পর) মাটিতে পরিণত হওয়ার পরও কি আমরা নতুন জীবন লাভ করব?’[১] ওরাই ওদের প্রতিপালককে অস্বীকার করে এবং ওদেরই গলদেশে থাকবে বেড়ি। ওরাই হবে দোযখবাসী, সেখানে ওরা চিরস্থায়ীভাবে বাস করবে।

[১] অর্থাৎ যে সত্তা প্রথম বার সৃষ্টি করেছেন, দ্বিতীয় বার উক্ত বস্তুর সৃজন তাঁর জন্য কঠিন কাজ নয়। কিন্তু কাফেররা আশ্চর্য কথা বলছে যে, দ্বিতীয় বার আমাদেরকে কিভাবে সৃষ্টি করা হবে?