Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

And if
وَإِن
Und falls
you (are) astonished
تَعْجَبْ
du dich wunderst,
then astonishing
فَعَجَبٌ
so (sind) wunderlich
(is) their saying
قَوْلُهُمْ
ihre Worte;
"When
أَءِذَا
"Sollen wenn
we are
كُنَّا
wir geworden sind
dust
تُرَٰبًا
(zu) Erde,
will we
أَءِنَّا
werden wir
(be) indeed in
لَفِى
sicherlich in
a creation
خَلْقٍ
(zu) einer Schöpfung?"
new?"
جَدِيدٍۗ
neuen
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
(sind) diejenigen, die
disbelieved
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
in their Lord
بِرَبِّهِمْۖ
in ihren Herren
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese,
the iron chains
ٱلْأَغْلَٰلُ
die Fesseln
(will be) in
فِىٓ
(werden sein) um
their necks
أَعْنَاقِهِمْۖ
ihre Hälse
those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
und diese
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
(sind die) Insassen
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
des Feuers,
they
هُمْ
sie
in it
فِيهَا
in ihr
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
(sind) Ewigbleibende.

Wa 'In Ta`jab Fa`ajabun Qawluhum 'A'idhā Kunnā Turābāan 'A'innā Lafī Khalqin Jadīdin 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim Wa 'Ūlā'ika Al-'Aghlālu Fī 'A`nāqihim Wa 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna. (ar-Raʿd 13:5)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn du dich (schon) wunderst, so sind ihre Worte wunderlich; "Sollen wir etwa, wenn wir zu Erde geworden sind, denn wirklich in neuer Schöpfung (erstehen)?" Das sind diejenigen, die ihren Herrn verleugnen; das sind diejenigen, die Fesseln um ihre Hälse haben; das sind die Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 5)

English Sahih:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([13] Ar-Ra'd : 5)

1 Amir Zaidan

Und solltest du dich wundern, so ist ziemlich kurios ihre Aussage; "Werden wir etwa, nachdem wir zur Erde wurden, doch neu erschaffen?" Diese sind diejenigen, die ihrem HERRN gegenüber Kufr betrieben haben. Und diese sind es, um deren Hälse Eisenringe sein werden. Und diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin bleiben sie ewig.