Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الرعد: ٦ )

And they ask you to hasten
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
Und sie wünschen von dir zu beschleunigen
the evil
بِٱلسَّيِّئَةِ
das Schlechte
before
قَبْلَ
vor
the good
ٱلْحَسَنَةِ
dem Guten
and verily
وَقَدْ
und sicherlich
has occurred
خَلَتْ
sind ergangen
from
مِن
von
before them
قَبْلِهِمُ
vor ihnen
[the] similar punishments
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
die beispielgebenden Strafen.
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
(is) full
لَذُو
(ist) voller
(of) forgiveness
مَغْفِرَةٍ
Vergebung
for mankind
لِّلنَّاسِ
für die Menschen,
for
عَلَىٰ
trotz
their wrongdoing
ظُلْمِهِمْۖ
ihres Unrechts
and indeed
وَإِنَّ
und wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
(is) severe
لَشَدِيدُ
(ist) sicherlich streng
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
im Bestrafen.

Wa Yasta`jilūnaka Bis-Sayyi'ati Qabla Al-Ĥasanati Wa Qad Khalat Min Qablihim Al-Mathulātu Wa 'Inna Rabbaka Ladhū Maghfiratin Lilnnāsi `Alaá Žulmihim Wa 'Inna Rabbaka Lashadīdu Al-`Iqābi. (ar-Raʿd 13:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie wünschen von dir, ihnen das Schlechte vor dem Guten zu beschleunigen, obwohl doch vor ihnen beispielgebende Strafen ergangen sind. Dein Herr ist gegen die Menschen wahrlich voll der Vergebung, trotz ihres Unrechts. Aber dein Herr ist wahrlich (auch) streng im Bestrafen. ([13] ar-Rad (Der Donner) : 6)

English Sahih:

They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty. ([13] Ar-Ra'd : 6)

1 Amir Zaidan

Und sie verlangen von dir zu beschleunigen das Übel vor dem Gutem. Doch bereits wurden vor ihnen Exempel statuiert. Gewiß, dein HERR ist sicherlich voller Vergebung den Menschen gegenüber trotz ihres Unrechttuns. Und gewiß, dein HERR ist ziemlich hart im Strafen.