Skip to main content

۞ وَاِنْ تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ ءَاِذَا كُنَّا تُرَابًا ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( الرعد: ٥ )

And if
وَإِن
eğer
you (are) astonished
تَعْجَبْ
şaşacaksan
then astonishing
فَعَجَبٌ
şaşmak lazım
(is) their saying
قَوْلُهُمْ
onların şu sözlerine
"When
أَءِذَا
zaman mı?
we are
كُنَّا
biz olduğumuz
dust
تُرَٰبًا
toprak
will we
أَءِنَّا
gerçekten biz mi?
(be) indeed in
لَفِى
içinde (olacağız)
a creation
خَلْقٍ
bir yaratılış
new?"
جَدِيدٍۗ
yeniden
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
kimselerdir
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(lerdir)
in their Lord
بِرَبِّهِمْۖ
Rablerini
and those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ve onlar (bulunanlardır)
the iron chains
ٱلْأَغْلَٰلُ
halkalar
(will be) in their necks
فِىٓ أَعْنَاقِهِمْۖ
boyunlarında
those
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ve onlar
(are the) companions
أَصْحَٰبُ
halkıdır
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
ateş
they
هُمْ
onlar
in it
فِيهَا
orada
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
sürekli kalacaklardır

vein ta`ceb fe`acebün ḳavlühüm eiẕâ künnâ türâben einnâ lefî ḫalḳin cedîd. ülâike-lleẕîne keferû birabbihim. veülâike-l'aglâlü fî a`nâḳihim. veülâike aṣḥâbü-nnâr. hüm fîhâ ḫâlidûn. (ar-Raʿd 13:5)

Diyanet Isleri:

Şaşacaksan, onların: "Biz toprak olunca mı yeniden yaratılacağız?" demelerine şaşmak gerekir. İşte onlar Rablerini inkar edenlerdir. İşte onlar boyunlarına demir halkalar vurulanlardır. İşte onlar cehennemliklerdir, orada temelli kalacaklardır.

English Sahih:

And if you are astonished, [O Muhammad] – then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. ([13] Ar-Ra'd : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şaşıyorsan asıl şaşılacak şey, toprak olduktan sonra yeniden mi yaratılacağız diyenlerin sözü. Onlar, öyle kişilerdir ki Rablerine kafir olmuşlardır. Onlar, öyle kişilerdir ki boyunlarında demir zincirler var ve onlar, cehennem ehlidir; onlar, orada ebedi kalırlar.