Skip to main content

يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ   ( ابراهيم: ١٧ )

He will sip it
يَتَجَرَّعُهُۥ
তা সে ঢোক গিলবে
but not
وَلَا
অথচ না
he will be near
يَكَادُ
প্রায় সম্ভব হবে
(to) swallowing it
يُسِيغُهُۥ
তা গেলা
And will come to him
وَيَأْتِيهِ
এবং তার কাছে আসবে
the death
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু(যন্ত্রণা)
from
مِن
থেকে
every
كُلِّ
প্রত্যেক
side
مَكَانٍ
জায়গা (দিক)
but not
وَمَا
কিন্তু না
he
هُوَ
সে (হবে)
will die
بِمَيِّتٍۖ
মৃত
And ahead of him
وَمِن
এবং থেকে
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
তার পিছন
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
harsh
غَلِيظٌ
কঠোর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে তা খুব কষ্ট করে গিলতে চেষ্টা করবে, আর খুব কমই গিলতে পারবে। মৃত্যু যন্ত্রণা তার কাছে চতুর্দিক থেকে আসবে কিন্তু সে মরবে না, এরপর তার জন্য থাকবে এক কঠিন ‘আযাব।

English Sahih:

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যা সে অতি কষ্টে এক ঢোক এক ঢোক করে গিলতে থাকবে এবং তা গিলা প্রায় অসম্ভব হয়ে পড়বে; সর্বদিক হতে তার নিকট আসবে মৃত্যু-যন্ত্রণা, কিন্তু তার মৃত্যু ঘটবে না[১] এবং তার পরে থাকবে কঠোর শাস্তি।

[১] অর্থাৎ, বিভিন্ন প্রকারের শাস্তি আস্বাদন করতে করতে তারা মৃত্যু-কামনা করবে, কিন্তু সেথায় মৃত্যু কোথায়? সেখানে তো তাদের এই ধরনের অবিরাম শাস্তি হতেই থাকবে।