Skip to main content

يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ   ( ابراهيم: ١٧ )

He will sip it
يَتَجَرَّعُهُۥ
Er wird daran nippen
but not
وَلَا
und fast
he will be near
يَكَادُ
nicht
(to) swallowing it
يُسِيغُهُۥ
kann er es herunterschlucken
And will come to him
وَيَأْتِيهِ
Und kommt zu ihm
the death
ٱلْمَوْتُ
der Tod
from
مِن
von
every
كُلِّ
jeder
side
مَكَانٍ
Stelle
but not
وَمَا
und nicht
he
هُوَ
er
will die
بِمَيِّتٍۖ
(wird sein) ein Toter.
And ahead of him
وَمِن
Und von
And ahead of him
وَرَآئِهِۦ
hinter ihm
(is) a punishment
عَذَابٌ
(ist) eine Strafe.
harsh
غَلِيظٌ
harte

Yatajarra`uhu Wa Lā Yakādu Yusīghuhu Wa Ya'tīhi Al-Mawtu Min Kulli Makānin Wa Mā Huwa Bimayyitin Wa Min Warā'ihi `Adhābun Ghalīžun. (ʾIbrāhīm 14:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von überall her, doch kann er nicht sterben. Und hinterdrein kommt harte Strafe. ([14] Ibrahim (Abraham) : 17)

English Sahih:

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment. ([14] Ibrahim : 17)

1 Amir Zaidan

Er nippt an ihm und kann es kaum herunterschlucken. Und der Tod umgibt ihn aus allen Richtungen, doch er wird nicht sterben. Und auf ihn wartet noch eine überharte Peinigung.