Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( ابراهيم: ٥١ )

liyajziya
لِيَجْزِىَ
So that Allah may recompense
যেন প্রতিফল দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
So that Allah may recompense
আল্লাহ
kulla
كُلَّ
each
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
soul
ব্যক্তিকে
مَّا
(for) what
যা
kasabat
كَسَبَتْۚ
it earned
সে উপার্জন করেছে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
দ্রুত
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning
হিসেব গ্রহণে

Liyajziyal laahu kulla nafsim maa kasabat; innal laaha saree'ul hisaab (ʾIbrāhīm ১৪:৫১)

English Sahih:

So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account. (Ibrahim [14] : 51)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এটা করা হবে এজন্য) যাতে আল্লাহ প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কৃতকর্মের প্রতিফল দিতে পারেন। আল্লাহ তো হিসাব গ্রহণে খুবই দ্রুতগতি। (ইব্রাহীম [১৪] : ৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাতে আল্লাহ প্রত্যেককে তার কৃতকর্মের প্রতিফল দিবেন। নিশ্চয় আল্লাহ হিসাব গ্রহণে তৎপর।