Skip to main content
لِيَجْزِىَ
Damit vergelte
ٱللَّهُ
Allah
كُلَّ
jeder
نَفْسٍ
Seele,
مَّا
was
كَسَبَتْۚ
sie erworben hat.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
سَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْحِسَابِ
im Abrechnung.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Allah jeder Seele vergelte, was sie erworben hat. Gewiß, Allah ist schnell im Abrechnen.

1 Amir Zaidan

Zweifelsohne, ALLAH wird jeder Seele vergelten, was sie sich erworben hat. Gewiß, ALLAH ist schnell im Zur-Rechenschaft-Ziehen.

2 Adel Theodor Khoury

Damit Gott einem jeden vergelte, was er erworben hat. Gott ist schnell im Abrechnen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

auf daß Allah jedem vergelte, was er begangen hat. Wahrlich, Allah ist schnell im Abrechnen.