Skip to main content

وَاِنَّهَا لَبِسَبِيْلٍ مُّقِيْمٍ   ( الحجر: ٧٦ )

wa-innahā
وَإِنَّهَا
And indeed it
এবং নিশ্চয়ই তা
labisabīlin
لَبِسَبِيلٍ
(is) on a road
অবশ্যই পথের সাথে
muqīmin
مُّقِيمٍ
established
অবস্থিত

Wa innahaa labi sabeelim muqeem (al-Ḥijr ১৫:৭৬)

English Sahih:

And indeed, they [i.e., those cities] are [situated] on an established road. (Al-Hijr [15] : 76)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটি মানুষের চলাচল পথের পাশেই বিদ্যমান। (হিজর [১৫] : ৭৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় তা (ঐ জনপদের ধ্বংসস্তূপ) চালু পথের পাশে বিদ্যমান। [১]

[১] অর্থাৎ, চলাচলের সাধারণ রাস্তার ধারে। লূত-সম্প্রদায়ের জনপদ মদীনা হতে সিরিয়া যাওয়ার পথে পড়ে। প্রত্যেক যাতায়াতকারীকে তাদের জনপদের উপর দিয়েই পার হতে হয়। বলা হয় যে, তাদের মোট পাঁচটি জনবসতি ছিল। সাদুম, এটিই ছিল সবের কেন্দ্রস্থল, স্বাবাহ, সা'ওয়াহ, আসরাহ ও দূমা। বলা হয় যে, জিব্রীল (আঃ) নিজ বাহুতে ঐ সকল জনপদকে নিয়ে আকাশে চড়েন, এমনকি আসমানবাসিগণ তাদের কুকুর ও মোরগের আওয়াজ শুনতে পান। তারপর সেই জনপদকে (উষ্ট্রী দিয়ে) পৃথিবীতে নিক্ষেপ করা হয়। (ইবনে কাসীর) তবে এ কথার কোন সূত্র নেই।