Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ   ( النحل: ٤٨ )

awalam
أَوَلَمْ
Have not
কি নি
yaraw
يَرَوْا۟
they seen
তারা দেখে
ilā
إِلَىٰ
[towards]
প্রতি
مَا
what
যা
khalaqa
خَلَقَ
Allah has created
সৃষ্টি করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has created
আল্লাহ্‌
min
مِن
from
কিছু
shayin
شَىْءٍ
a thing?
বস্তুর
yatafayya-u
يَتَفَيَّؤُا۟
Incline
ঝুঁকে পড়ে
ẓilāluhu
ظِلَٰلُهُۥ
their shadows
তার ছায়াগুলো
ʿani
عَنِ
to
থেকে
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
ডান
wal-shamāili
وَٱلشَّمَآئِلِ
and to the left
ও বাম (থেকে)
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
সিজদাবনত হয়ে
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
আল্লাহর জন্যে
wahum
وَهُمْ
while they
এমতাবস্হায় যে তারা
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(are) humble?
বিনয়ী

Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon (an-Naḥl ১৬:৪৮)

English Sahih:

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble. (An-Nahl [16] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি আল্লাহর সৃষ্টি করা জিনিসের দিকে লক্ষ্য করে না, যার ছায়া আল্লাহর প্রতি সাজদার অবস্থায় ডানে-বামে পতিত হয়, আর তারা বিনয় প্রকাশ করে? (নাহল [১৬] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি লক্ষ্য করে না আল্লাহর সৃষ্ট বস্তুর প্রতি, যার ছায়া বিনীতভাবে আল্লাহর প্রতি সিজদাবনত হয়ে ডানে ও বামে ঢলে পড়ে? [১]

[১] এখানে আল্লাহর বড়ত্ত্ব, মহত্ত ও মর্যাদার উল্লেখ হচ্ছে যে, প্রত্যেক জিনিসই তাঁর সামনে অবনত-মস্তক। জড়পদার্থ হোক বা জীবজন্তু, জীন হোক বা মানুষ বা ফিরিশতা। প্রত্যেক ছায়াবিশিষ্ট বস্তু যখন তার ছায়া ডানে বামে ঢলে পড়ে, তখন সকাল-সন্ধ্যায় সে বস্তু নিজ ছায়ার সঙ্গে আল্লাহকে সিজদা করে। ইমাম মুজাহিদ বলেন, যখন সূর্য পশ্চিমাকাশে ঢলে, তখন প্রত্যেকটি জিনিস আল্লাহর সামনে সিজদাবনত হয়।