Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
(will) see
رَءَا
দেখবে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
wronged
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
the punishment
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
then not
فَلَا
তখন না
it will be lightened
يُخَفَّفُ
লাঘব করা হবে
for them
عَنْهُمْ
তাদের থেকে
and not
وَلَا
এবং না
they
هُمْ
তাদের
will be given respite
يُنظَرُونَ
অবকাশ দেয়া হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সীমালঙ্ঘনকারীরা যখন ‘আযাব প্রত্যক্ষ করবে তাদের থেকে তখন তা কমানো হবে না, আর তাদেরকে সময়-সুযোগও দেয়া হবে না।

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন সীমালংঘনকারীরা তাদের শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে, তখন তাদের শাস্তি লঘু করা হবে না এবং তাদেরকে কোন ঢিল দেওয়াও হবে না। [১]

[১] শাস্তি লঘু বা কম না করার অর্থ, মাঝে কোন বিরতি দেওয়া হবে না; বরং অবিরাম শাস্তি হতে থাকবে। যেমন তাদেরকে কোন ঢিল বা অবকাশও দেওয়া হবে না; বরং তাদেরকে তৎক্ষণাৎ লাগাম দিয়ে ধরে লোহার শিকলে বেঁধে জাহান্নামে ধাক্কা দিয়ে ফেলে দেওয়া হবে। অথবা তওবা করার সুযোগ দেওয়া হবে না। কারণ পরকাল কর্মস্থল নয়; প্রতিদান দিবস।