Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
(will) see
رَءَا
sehen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
wronged
ظَلَمُوا۟
Unrecht taten
the punishment
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
then not
فَلَا
so nicht
it will be lightened
يُخَفَّفُ
wird erleichtert
for them
عَنْهُمْ
von ihnen
and not
وَلَا
und nicht
they
هُمْ
ihnen
will be given respite
يُنظَرُونَ
wird Aufschub gewährt.

Wa 'Idhā Ra'aá Al-Ladhīna Žalamū Al-`Adhāba Falā Yukhaffafu `Anhum Wa Lā Hum Yunžarūna. (an-Naḥl 16:85)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn diejenigen, die Unrecht taten, die Strafe sehen, dann wird sie ihnen weder erleichtert noch wird ihnen Aufschub gewährt. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 85)

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. ([16] An-Nahl : 85)

1 Amir Zaidan

Und wenn diejenigen, die Unrecht begingen, die Peinigung gesehen haben, wird diese ihnen weder erleichtert, noch wird ihnen Zeitaufschub gewährt.