Skip to main content

وَاِذَا رَاَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( النحل: ٨٥ )

And when
وَإِذَا
И когда
(will) see
رَءَا
увидят
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
wronged
ظَلَمُوا۟
совершали притеснение,
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказание,
then not
فَلَا
то, не
it will be lightened
يُخَفَّفُ
будет оно облегчено
for them
عَنْهُمْ
от них
and not
وَلَا
и не (будет так, что)
they
هُمْ
они
will be given respite
يُنظَرُونَ
им будет дана от­срочка.

Wa 'Idhā Ra'aá Al-Ladhīna Žalamū Al-`Adhāba Falā Yukhaffafu `Anhum Wa Lā Hum Yunžarūna. (an-Naḥl 16:85)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда же беззаконники увидят мучения, то не будет им ни облегчения, ни отсрочки.

English Sahih:

And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. ([16] An-Nahl : 85)

1 Abu Adel

А когда увидят те, которые творили беззаконие [неверие], наказание (Аллаха) (в Вечной жизни), оно (нисколь) не будет им облегчено, и не будет дано им от­срочки (наказания).