Skip to main content

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ   ( النحل: ٨٤ )

And the Day
وَيَوْمَ
И (в тот) день (когда)
We will resurrect
نَبْعَثُ
возведём Мы
from
مِن
от
every
كُلِّ
каждой
nation
أُمَّةٍ
общины
a witness
شَهِيدًا
(некоего) свидетеля,
then
ثُمَّ
потом
not
لَا
не
will be permitted
يُؤْذَنُ
будет дано позволение
to those who
لِلَّذِينَ
тем, которые
disbelieved
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
and not
وَلَا
и не
they
هُمْ
(будут) они (такими, что)
will be asked to make amends
يُسْتَعْتَبُونَ
попросят у них оправдания.

Wa Yawma Nab`athu Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Thumma Lā Yu'udhanu Lilladhīna Kafarū Wa Lā Hum Yusta`tabūna. (an-Naḥl 16:84)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день, когда Мы выставим из каждой общины свидетеля, неверующим не позволят оправдываться, и от них не потребуют покаяния.

English Sahih:

And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah]. ([16] An-Nahl : 84)

1 Abu Adel

И в тот день [в День Суда], Мы пошлем [выведем] от каждой общины свидетеля [их пророка] (который будет свидетельствовать о вере тех, кто уверовал из них и о неверии тех из них, кто стал неверующим). Потом не будет дано никакого разрешения тем, которые стали неверными, (чтобы оправдываться) и не попросят от них оправдания [чтобы они делали что-либо для довольства Господа ими].