Skip to main content

وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ   ( الإسراء: ٤٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
qarata
قَرَأْتَ
you recite
তুমি পাঠ করো
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
কুরআন
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We place
আমরা বানাই
baynaka
بَيْنَكَ
between you
তোমার মাঝে
wabayna
وَبَيْنَ
and between
ও মাঝে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
তাদের (যারা)
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
আখিরাতের উপর
ḥijāban
حِجَابًا
a barrier
পর্দা
mastūran
مَّسْتُورًا
hidden
প্রচ্ছন্ন

Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa (al-ʾIsrāʾ ১৭:৪৫)

English Sahih:

And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (Al-Isra [17] : 45)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি যখন কুরআন পাঠ কর তখন আমি তোমার আর যারা আখেরাতে বিশ্বাস করে না তাদের মাঝে একটা অদৃশ্য পর্দা স্থাপন ক’রে দিয়েছি। (বনী ইসরাঈল [১৭] : ৪৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি যখন কুরআন পাঠ কর, তখন তোমার ও যারা পরলোকে বিশ্বাস করে না, তাদের মধ্যে এক আবরক পর্দা করে দিই। [১]

[১] مَسْتُوْرٌ অর্থ হল سَاتِر (আবরক বা অন্তরাল) অথবা مستور عن الأبصار (চোখের অন্তরালে) তাই তারা তা দেখে না। এ ছাড়াও তাদের ও হিদায়াতের মধ্যে রয়েছে অন্তরায়।