Skip to main content
bismillah

سُبْحَٰنَ
মহিমাময় (সত্ত্বা)
ٱلَّذِىٓ
(তিনি) যিনি
أَسْرَىٰ
ভ্রমণ করালেন
بِعَبْدِهِۦ
তাঁর দাসকে
لَيْلًا
রাতে
مِّنَ
থেকে
ٱلْمَسْجِدِ
মাসজিদ
ٱلْحَرَامِ
হারাম
إِلَى
পর্যন্ত
ٱلْمَسْجِدِ
মাসজিদ
ٱلْأَقْصَا
আকসা
ٱلَّذِى
যা
بَٰرَكْنَا
আমরা কল্যাণময় করেছি
حَوْلَهُۥ
তার আশ-পাশকে
لِنُرِيَهُۥ
যেন তাকে দেখাই আমরা
مِنْ
কিছু
ءَايَٰتِنَآۚ
আমাদের নিদর্শনাবলীর
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
هُوَ
তিনিই
ٱلسَّمِيعُ
সর্বশ্রোতা
ٱلْبَصِيرُ
সর্বদ্রষ্টা

পবিত্র ও মহীয়ান তিনি যিনি তাঁর বান্দাহকে রাতের বেলা ভ্রমণ করিয়েছেন মাসজিদুল হারাম থেকে মাসজিদুল আকসা পর্যন্ত, যার চারপাশকে আমি কল্যাণময় করেছি। তাকে আমার নিদর্শনাবলী দেখানোর জন্য, তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

ব্যাখ্যা

وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছিলাম
مُوسَى
মূসাকে
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
وَجَعَلْنَٰهُ
ও তাকে আমরা বানিয়েছিলাম
هُدًى
পথ নির্দেশক
لِّبَنِىٓ
জন্যে বনী
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদের
أَلَّا
"যে না
تَتَّخِذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করো
مِن
ছাড়া
دُونِى
আমাকে
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক"

আর আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম আর সেটাকে করেছিলাম ইসরাঈল বংশীয়দের জন্য সত্যপথের নির্দেশক। (তাতে নির্দেশ দিয়েছিলাম) যে, আমাকে ছাড়া অন্যকে কর্ম নিয়ন্তা গ্রহণ করো না।

ব্যাখ্যা

ذُرِّيَّةَ
(তোমরা) বংশধর
مَنْ
তাদের (যাদেরকে)
حَمَلْنَا
আমরা আরোহণ করিয়েছিলাম
مَعَ
সাথে
نُوحٍۚ
নূহের
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
كَانَ
ছিলো
عَبْدًا
দাস
شَكُورًا
পরম কৃতজ্ঞ

(তোমরা তো) তাদের সন্তান! যাদেরকে আমি নূহের সঙ্গে নৌকায় বহন করেয়েছিলাম, সে ছিল এক শুকরগুজার বান্দা।

ব্যাখ্যা

وَقَضَيْنَآ
এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম
إِلَىٰ
প্রতি
بَنِىٓ
বনী
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে
فِى
মধ্যে
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
لَتُفْسِدُنَّ
"অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের
مَرَّتَيْنِ
দু'বার
وَلَتَعْلُنَّ
এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে
عُلُوًّا
বিদ্রোহ
كَبِيرًا
বিরাট"

আমি কিতাবের মাধ্যমে বানী ইসরাঈলকে জানিয়ে দিয়েছিলাম যে, তোমরা অবশ্য অবশ্যই পৃথিবীর বুকে দু’ দু’বার বিপর্যয় সৃষ্টি করবে আর অবশ্য অবশ্যই অত্যধিক গর্বে ফুলে উঠবে।

ব্যাখ্যা

فَإِذَا
অতঃপর যখন
جَآءَ
আসলো
وَعْدُ
প্রতিশ্রুত (সময়)
أُولَىٰهُمَا
দু'টির প্রথমটি
بَعَثْنَا
আমরা পাঠালাম
عَلَيْكُمْ
বিরুদ্ধে তোমাদের
عِبَادًا
দাসদেরকে
لَّنَآ
আমাদের
أُو۟لِى
সম্পন্ন
بَأْسٍ
শক্তি
شَدِيدٍ
অতিশয়
فَجَاسُوا۟
অতঃপর তারা ঢুকে পড়লো
خِلَٰلَ
মধ্যে
ٱلدِّيَارِۚ
ঘরের
وَكَانَ
এবং হলো
وَعْدًا
(শাস্তির)প্রতিশ্রুতি
مَّفْعُولًا
কার্যকর

অতঃপর যখন দু’টির মধ্যে প্রথমটির সময় এসে উপস্থিত হল, তখন আমি তোমাদের বিরুদ্ধে পাঠিয়ে দিলাম আমার বান্দাদেরকে যারা ছিল যুদ্ধে অতি শক্তিশালী, তারা (তোমাদের) ঘরের কোণায় কোণায় ঢুকে পড়ল, আর সতর্কবাণী পূর্ণ হল।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
এরপর
رَدَدْنَا
আমরা ফিরিয়ে দিলাম
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
ٱلْكَرَّةَ
পালা
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
وَأَمْدَدْنَٰكُم
এবং আমরা সাহায্য করলাম তোমাদের
بِأَمْوَٰلٍ
দিয়ে সম্পদসমূহ
وَبَنِينَ
ও সন্তানাদি (দিয়ে)
وَجَعَلْنَٰكُمْ
এবং আমরা পরিণত করলাম তোমাদের
أَكْثَرَ
গরিষ্ঠ
نَفِيرًا
সংখ্যায়

অতঃপর আমি তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয় দান করলাম আর তোমাদেরকে ধন-সম্পদ আর সন্তানাদি দিয়ে সাহায্য করলাম, তোমাদেরকে জনবলে বহুগুণ বাড়িয়ে দিলাম।

ব্যাখ্যা

إِنْ
যদি
أَحْسَنتُمْ
ভালো কাজ করে থাকো তোমরা
أَحْسَنتُمْ
ভালো কাজ করেছো তোমরা
لِأَنفُسِكُمْۖ
জন্যে নিজেদের তোমাদের
وَإِنْ
আর যদি
أَسَأْتُمْ
মন্দ কাজ করে থাকো তোমরা
فَلَهَاۚ
জন্যে তাও নিজেদের
فَإِذَا
অতঃপর যখন
جَآءَ
আসলো
وَعْدُ
প্রতিশ্রুত (সময়)
ٱلْءَاخِرَةِ
পরবর্তী
لِيَسُۥٓـُٔوا۟
জন্যে কালিমালেপনের
وُجُوهَكُمْ
তোমাদের চেহারাকে
وَلِيَدْخُلُوا۟
এবং জন্যে তাদের ঢুকে পড়ার
ٱلْمَسْجِدَ
মাসজিদে
كَمَا
যেমন
دَخَلُوهُ
সেখানে ঢুকেছিলো
أَوَّلَ
প্রথম
مَرَّةٍ
বার
وَلِيُتَبِّرُوا۟
এবং যেন তারা ধ্বংস করে দেয়
مَا
যা
عَلَوْا۟
তারা দখল করে
تَتْبِيرًا
(সম্পূর্ণ) ধ্বংস

তোমরা ভাল কাজ করলে নিজেদের কল্যাণের জন্যই তা করবে, আর যদি তোমরা মন্দ কাজ কর, তাও করবে নিজেদেরই জন্য। অতঃপর যখন দ্বিতীয় প্রতিশ্রুতি পূরণের সময় আসলো, (তখন আমি তোমাদের শত্রুদেরকে শক্তি দিলাম) যেন তারা তোমাদের চেহারা বিকৃত করে দেয়, আর মাসজিদে (আকসায়) ঢুকে পড়ে যেভাবে তারা সেখানে প্রথমবার ঢুকে পড়েছিল, আর তাদের সম্মুখে যা পড়ে তাকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দেয়।

ব্যাখ্যা

عَسَىٰ
"আশা করা যায়
رَبُّكُمْ
তোমাদের রব
أَن
যে
يَرْحَمَكُمْۚ
তোমাদের উপর দয়া করবেন
وَإِنْ
কিন্তু যদি
عُدتُّمْ
পুনরাবৃত্তি করো তোমরা
عُدْنَاۘ
পুনরাবৃত্তি করবো আমরা
وَجَعَلْنَا
এবং আমরা বানিয়েছি
جَهَنَّمَ
জাহান্নামকে
لِلْكَٰفِرِينَ
জন্যে কাফিরদের
حَصِيرًا
কারাগার"

(এরপরও) হয়তো তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের প্রতি দয়া করবেন, কিন্তু যদি তোমরা (তোমাদের পূর্বকৃত পাপের) পুনরাবৃত্তি কর, তবে আমিও (পূর্বে দেয়া শাস্তির) পুনরাবৃত্তি করব। ঈমান প্রত্যাখ্যানকারীদের জন্য আমি জাহান্নামকে কারাগার বানিয়ে রেখেছি।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
هَٰذَا
এই
ٱلْقُرْءَانَ
কুরআন
يَهْدِى
পথ দেখায়
لِلَّتِى
সেই দিকে
هِىَ
যা
أَقْوَمُ
সরলতম
وَيُبَشِّرُ
ও সুসংবাদ দেয়
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদেরকে
ٱلَّذِينَ
যারা
يَعْمَلُونَ
কাজ করে
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
أَنَّ
যে
لَهُمْ
জন্যে তাদের
أَجْرًا
পুরস্কার (রয়েছে)
كَبِيرًا
বিরাট

নিশ্চয়ই এ কুরআন সেই পথ দেখায় যা সোজা ও সুপ্রতিষ্ঠিত, আর যারা সৎ কাজ করে সেই মু’মিনদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য রয়েছে মহা পুরস্কার।

ব্যাখ্যা

وَأَنَّ
এবং (এও) যে
ٱلَّذِينَ
যারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে
بِٱلْءَاخِرَةِ
প্রতি আখিরাতের
أَعْتَدْنَا
প্রস্তুত রেখেছি আমরা
لَهُمْ
জন্যে তাদের
عَذَابًا
শাস্তি
أَلِيمًا
নিদারুণ

আর (তা সংবাদ দেয় যে) যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য আমি ভয়ঙ্কর ‘আযাব প্রস্তুত করে রেখেছি।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
বনী ইসরাঈল
القرآن الكريم:الإسراء
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):109
সূরা নাম (latin):Al-Isra'
সূরা না:17
আয়াত:111
মোট শব্দ:533
মোট অক্ষর:3460
রুকু সংখ্যা:12
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:50
শ্লোক থেকে শুরু:2029