Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا  ( الإسراء: ٦ )

Then
ثُمَّ
sonra
We gave back
رَدَدْنَا
verdik
to you
لَكُمُ
size
the return victory
ٱلْكَرَّةَ
tekrar
over them
عَلَيْهِمْ
onları yenme imkanı
And We reinforced you
وَأَمْدَدْنَٰكُم
ve sizi destekledik
with the wealth
بِأَمْوَٰلٍ
mallarla
and sons
وَبَنِينَ
ve oğullarla
and made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
ve yaptık sizi
more
أَكْثَرَ
daha çok
numerous
نَفِيرًا
savaşçılarınızı

ŝümme radednâ lekümü-lkerrate `aleyhim veemdednâküm biemvâliv vebenîne vece`alnâküm ekŝera nefîrâ. (al-ʾIsrāʾ 17:6)

Diyanet Isleri:

"Bunun ardından sizi onlara galip getireceğiz; mallar ve oğullarla size yardım edecek ve sizin sayınızı artıracağız."

English Sahih:

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. ([17] Al-Isra : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra onlara karşı size gene devlet ve kudret verdik, mallar, oğullar ihsan ederek yardım ettik size ve sizi, topluluk bakımından da pek çoğalttık.