Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا  ( الإسراء: ٦ )

Then
ثُمَّ
फिर
We gave back
رَدَدْنَا
लौटा दी हमने
to you
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
the return victory
ٱلْكَرَّةَ
बारी
over them
عَلَيْهِمْ
उन पर
And We reinforced you
وَأَمْدَدْنَٰكُم
और मदद दी हमने तुम्हें
with the wealth
بِأَمْوَٰلٍ
साथ मालों
and sons
وَبَنِينَ
और बेटों के
and made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
और कर दिया हमने तुम्हें
more
أَكْثَرَ
ज़्यादा
numerous
نَفِيرًا
नफ़री/तादाद में

Thumma radadna lakumu alkarrata 'alayhim waamdadnakum biamwalin wabaneena waja'alnakum akthara nafeeran (al-ʾIsrāʾ 17:6)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर हमने तुम्हारी बारी उनपर लौटाई कि उनपर प्रभावी हो सको। और धनों और पुत्रों से तुम्हारी सहायता की और तुम्हें बहुसंख्यक लोगों का एक जत्था बनाया

English Sahih:

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. ([17] Al-Isra : 6)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर हमने तुमको दोबारा उन पर ग़लबा देकर तुम्हारे दिन फेरे और माल से और बेटों से तुम्हारी मदद की और तुमको बड़े जत्थे वाला बना दिया